Еще как кричат, если это типа дракона. Речь не простой змее, а о ЗМИЕ - Змее Горыныче, типа птеродактиля.
И как это разные стихи, если как раз в 15м стихе, отслеживается четкая параллель, без добавок других животных, чтобы не гадать:
15 Там угнездится летучий змей, будет класть яйца и выводить детей и собирать их под тень свою; там и коршуны будут собираться один к другому. (Ис.34:15)
15 тамо возгнездится ежь, и сохранит земля дети его со утверждением: тамо елени сретошася и увидеша лица друг друга. (Ис.34:15)
Еще раз версия о том, что очень и очень похожи написания (см.конец слова: "далет" vs "зайн"):
По пеликану, да - на церковнославянском в разных местах переводится по-разному, хотя Масорета дает однозначно:
Но вот в Псалме (вверху изначально упоминалась) - однозначная параллель:
7 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах; (Пс.101:7)
no subject
Date: 2017-08-13 11:23 am (UTC)И как это разные стихи, если как раз в 15м стихе, отслеживается четкая параллель, без добавок других животных, чтобы не гадать:
15 Там угнездится летучий змей, будет класть яйца и выводить детей и собирать их под тень свою; там и коршуны будут собираться один к другому.
(Ис.34:15)
15 тамо возгнездится ежь, и сохранит земля дети его со утверждением: тамо елени сретошася и увидеша лица друг друга.
(Ис.34:15)
Еще раз версия о том, что очень и очень похожи написания (см.конец слова: "далет" vs "зайн"):
По пеликану, да - на церковнославянском в разных местах переводится по-разному, хотя Масорета дает однозначно:
Но вот в Псалме (вверху изначально упоминалась) - однозначная параллель:
7 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
(Пс.101:7)
7 Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
(Пс.101:7)