Откуда есть пошёл "перевод Бобырь", что она хотела им добиться и почему затея обернулась известным нам глубинным ужасом. Весьма небезынтересная статья (при участии tolkienguide!) о первой попытке перевода Толкина в СССР, с публикацией интермедий.
Занятная публикация. Хотя сейчас "интермедии" выглядят наивно. Любопытно, что среди прочего "из ненаписанного" у меня (в период увлечения творчеством профессора) была идея сюжета с кольцом, извлеченным из древней лавы. Там, правда, в остальном была постапокалиптика с фэнтезийным уклоном. Заодно почитал про экранизации - многое для меня встало на свои места (не то чтобы я сильно об этом задумывался, но все же).
Жолтенькую помню, мы с другом Эдиком никак не могли дождаться третьей части, он где-то добыл это жолтенькое и мы быстренько посмотрели по диагонали чем дело кончилось. И продолжили ждать третью, и дождались таки.
no subject
Date: 2017-01-05 12:21 am (UTC)Любопытно, что среди прочего "из ненаписанного" у меня (в период увлечения творчеством профессора) была идея сюжета с кольцом, извлеченным из древней лавы. Там, правда, в остальном была постапокалиптика с фэнтезийным уклоном.
Заодно почитал про экранизации - многое для меня встало на свои места (не то чтобы я сильно об этом задумывался, но все же).
no subject
Date: 2017-01-05 12:48 am (UTC)no subject
Date: 2017-01-05 03:55 am (UTC)no subject
Date: 2017-01-05 11:12 am (UTC)no subject
Date: 2017-01-05 11:27 am (UTC)no subject
Date: 2017-01-05 03:30 pm (UTC)no subject
Date: 2017-01-05 04:07 pm (UTC)no subject
Date: 2017-01-05 04:13 pm (UTC)